Serendipity

Le don magique de faire par hasard des découvertes heureuses

A concise Chinese-English dictionary for lovers by Xiaolu Guo 21 janvier, 2008

A concise Chinese-English dictionary for loversL’histoire en deux mots : l’héroïne du roman, Zhuang Xiao Qiao, 23 ans, rebaptisée « Z » parce que « too long pronounce« , est envoyée à Londres par ses parents pour y apprendre l’anglais. Pendant son séjour linguistique, elle tombera amoureuse d’un anglais quadragénaire, bisexuel, végétarien (« you be depression if you don’t eating meat« ) et ex-anarchiste qui vit à Hackney et qui n’aime pas exprimer ses sentiments. Bref ils ont des problèmes de couple quoi.

Le livre est sciemment écrit en « broken English« . Certains décrivent (à tort) cet effet de style comme un « gimmick ». Les erreurs de prononciation, de compréhension et les fautes d’orthographes dans la langue de Shakespeare donnent lieu à des malentendus comiques. « Fizzy water » (eau gazeuse) devient du « Filthy water » (eau vaseuse), « rucksack » (sac à dos) devient « rocksack » (sac à pierres), « mans » au lieu de « men« . J’aime beaucoup cet extrait sur l’utilisation des pronoms : « So I have two mes? According to Mrs. Margaret, one is subject I one is object I? But I only one I. Unlesse Mrs. Margaret talking about incarnation or after life. »

On découvre Londres à travers les yeux de Zhuang qui est déboussolée par les coutumes occidentales (la nourriture, le sex, le style de vie). Et en retour on en apprend pas mal sur la culture et la psychologie chinoise. »But why people need privacy? Why privacy is important? In China, every family live together and share everything, talk about everything. Privacy make people lonely. Privacy make family fallen apart. »

Mais le coeur du roman tourne principalement autour de l’histoire d’amour entre Z et son « lover« . Le livre soulève les sujets de la dépendance au sein du couple, les attentes, les différentes conceptions de la vie en couple. Au fur et à mesure du roman, l’anglais de Zhuang s’améliore, son personnage s’enrichit et gagne en maturité.

C’est autant un roman d’initiation qu’une confrontation entre Orient et Occident, raconté avec intelligence, humour et fraîcheur. C’est mon coup de coeur pour ce début d’année 2008 !

Sachant que le charme de ce roman réside dans le fait qu’il est délibérément écrit en « bad English« , j’ai du mal à imaginer que la version française sera à la hauteur de la version originale…

La sortie du « Petit dictionnaire amoureux anglais-chinois pour amants » est prévue en février 2008. Probablement entre le nouvel an chinois (7 février) et la St-Valentin…

Allez, un dernier extrait désopilant : « Why it doesn’t say ‘Dildo’ or ‘automatic sex for woman’ on the box? Maybe because it made in China, not allow say things so clearly. It might become a big scandal if somebody from his village know his neighbour making plastic cocks everyday in factory. Or maybe these factories are secretly protected by the government. Because Chinese governement say there is no sex industry in China.« 

 

3 Responses to “A concise Chinese-English dictionary for lovers by Xiaolu Guo”

  1. […] extrait en anglais disponible sur le site de l’auteur) Trouvé en même temps que le roman de Xiaolu Guo sur un numéro de Télérama que j’achète sporadiquement. Et puis Brick Lane c’était […]

  2. Meredith Says:

    Moi, je suis en train de savourer ce livre, par contre à lire absolument en anglais, car traduit en français, on perd toutes les finesses de la langue du départ…

    bonne lecture à tous!

    M.

  3. Mel Says:

    Tout à fait d’accord avec toi Meredith sur la VO !


Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s